Englisch | Russisch |
a dog who doesn't grow up is happy to remain a pup | малая собачка до старости щенок (small persons would always look young because they remain small till they die) |
a dog who doesn't grow up is happy to remain a pup | маленькая собачка до старости щенок (small persons would always look young because they remain small till they die) |
a whip can't stand up to an axe | плетью обуха не перешибешь |
be in debt up to the armpits | в долгах как в репьях |
be up to the ears in love | быть по уши влюблённым |
cheer up: the worst is yet to come | это ещё цветочки, а ягодки впереди (used (often: as a sort of sarcastic prediction) to mean: this is just the beginning, whereas the real thing (e.g., the real complication of the situation) is still to come, this trouble is nothing compared with what is to come) |
cheer up: the worst is yet to come | это ещё только цветочки, а ягодки будут впереди (used (often: as a sort of sarcastic prediction) to mean: this is just the beginning, whereas the real thing (e.g., the real complication of the situation) is still to come, this trouble is nothing compared with what is to come) |
dress up a stick and it doesn't appear to be a stick | в наряде пригож, а без него на пень похож |
dress up a stick and it doesn't appear to be a stick | одежда красит человека |
it is easy to swim if another holds up your chin head | и комар лошадь свалит, коли волк пособит (дословно: Легко плыть, если тебя поддерживают. Смысл: выезжать на чужой спине) |
it is easy to swim if another holds up your chin | легко плыть, если тебя поддерживаю! (смысл: выезжать на чужой спине) |
it is easy to swim if another holds up your chin | на чужом горбу в рай въезжать |
it is easy to swim if another holds up your chin head | и комар лошадь свалит, коли волк пособит |
it is easy to swim if another holds up your chin head | легко плыть, если тебя поддерживаю! (смысл: выезжать на чужой спине) |
it is easy to swim if another holds up your head | и комар лошадь свалит, коли волк пособит |
it is easy to swim if another holds up your head | на чужом горбу в рай въезжать |
it will be up to the mark | комар носа не подточит |
it will be up to the mark | комар носу не подточит |
it's up to you | вольному воля – спасённому рай (just as you please. used when someone acts in his own (unusual or foolish) way and may intend to ignore any advice of others) |
it's up to you | своя рука владыка (he (she, etc) permits himself to do whatever he likes. usedcriticizingly, ironically if a person permits himself to do harmful, criminal or foolish things) |
it's up to you | вольному воля (just as you please, used when someone acts in his own (unusual or foolish) way and may intend to ignore any advice of others) |
not up to much | так себе |
Old age is liable to catch up on you | Старость не радость (makhno) |
our busy office hums and clatters: we do our best to speed up letters! | дела идут, контора пишет |
send somebody packing If Americans knew their taxes are about to go up and the national debt is exploding, they'd send us all packing | выгонять (кого-либо) с треском, выставлять (кого-либо divaluba) |
set up one's sail to every wind | держать нос по ветру |
there's nothing worse than waiting about and having to catch up | ждать да догонять – хуже всего |
there's nothing worse than waiting about and having to catch up | ждать да догонять – нет хуже |
up to one's ears in debt | в долгу́, как в шелку́ |
up to here | до сих пор |
up to the armpits | по горло |
up to the armpits | по уши |
up to the hub | с головой |
wait for to turn up | ждать у моря погоды |
what's in the pocket just in case never seems to take up space | запас кармана не тянет |
what's in the pocket just in case never seems to take up space | запас кармана не трёт |
when you swim with the sharks, it's easy to wind up as prey | если ты плаваешь с акулами, легко стать их жертвой (ART Vancouver) |